Übersetzungen aus dem Italienischen oder Französischen ins Deutsche

Seit 1990 habe ich immer wieder auch als Übersetzer gearbeitet - stets zur vollsten Zufriedenheit meiner Kunden. Für Übersetzungen aus dem Italienischen oder Französischen ins Deutsche stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Zu berechnen sind dabei EUR 30,-  bis EUR 37,50 pro Normseite (1500 Zeichen mit Leerzeichen).  Die untenstehenden Arbeitsproben aus den letzten Jahren sollen Ihnen erlauben, sich ein Bild zu machen.

 

Arbeitsprobe 1 (2005)

Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche: Auszug aus einem Opernlibretto

 

Giovanni Paisiello, La serva padrona

 

Deutsche Untertitel zu einer DVD des Labels Dischi Ermitage

© Dischi Ermitage 2006

 

Der Übersetzungsauftrag (November 2005) bestand darin, für eine Video-Aufnahme von Paisiellos Oper La serva padrona (Libretto: Gennaro Antonio Federico) deutsche Untertitel zu erstellen.

 

 

UBERTO

Donne infeste all'altrui

                          bene

Che rapite i cuori altrui

Non sarò più qual io fui

Compiacente a tollerar

No, non sarò compiacente a tollerar

 

 

 

SERPINA

Per calmare l'amare pene

Ch'oggi in sen il cor divide

Spero pur s'il ciel m'arride

La padrona a diventar

 

 

 

 

 

UBERTO

E non voglio che Serpina

Né la sera e la mattina

Più mi faccia delirar

 

 

SERPINA

Ed io voglio che Serpina

Ogni sera, ogni mattina

Possa farti delirar

 

 

 

 

UBERTO

Ihr Frau’n, die ihr dem Wohle

               andrer schädlich seid,

und die Herzen ihnen raubt!

Von nun an bin ich nicht mehr,

                            der ich war:

gutmütig und duldsam.

Nein, fortan bin ich nicht mehr gutmütig und duldsam.

                                         

 

SERPINA

Den bittren Schmerz zu lindern,

der heut’ im Busen mir das Herz

                                    zerreißt,

hoff’ ich doch, wenn mir der

                  Himmel hold ist,

dass ich dereinst Herrin werd.

 

 

UBERTO

Und ich will nicht mehr,

dass Serpina morgens mich und

                                     abends

in die Tollheit treibt.

 

 

SERPINA

Und ich will,

dass Serpina jeden Morgen dich

               und jeden Abend

in die Tollheit treiben kann

 

 

 

 

Arbeitsprobe 2 (ca. 2010/2011)

Übersetzungen aus dem Deutschen ins Französische und Englische:

Startseite der Website des Istanbuler Übersetzungsbüros Cem Tercüme.

 

Deutscher Originaltext

http://www.yeminlitercumeburosu.net/ubersetzungsburo.html

 

Französische Übersetzung

http://www.yeminlitercumeburosu.net/bureaudetraduction.html

 

Englische Übersetzung

http://www.yeminlitercumeburosu.net/translationoffice.html

 

 

 

 

Meine Sprachkenntnisse im Überblick:

- Deutsch (Muttersprache)

- Italienisch, Französisch (fließend in Wort und

   Schrift)

- Englisch (konversationssicher)

- Türkisch, Portugiesisch, Rumänisch (Grundlagen)

- Lateinisch (Latinum)

 

 

 

Eine Übersicht über meine Preise finden Sie hier.

 

 

 

Dr. Martin Weidlich

Lektorat - Korrekturen

München

 

Dissertationen, Masterarbeiten, Bachelorarbeiten, Abschlussarbeiten,

schriftliche Hausarbeiten aller Art,

Fachtexte, Bewerbungen, Websites, Belletristik



 

 

So erreichen Sie mich:

martinweidlich@yahoo.de

+49 (0)1520-4130536

 

oder nutzen Sie das Kontaktformular.





Dr. Martin Weidlich, München * Lektorat für schriftliche Hausarbeiten von Studierenden und Doktoranden * Lektorat für Fachtexte, Bewerbungen, Websites und Belletristik * Prüfungscoaching für Studierende und Doktoranden * Beratung bei der Textgestaltung * Übersetzungen Französisch/Italienisch

 

Home   Auf einen Blick  Referenzen  Preise   FAQ   AGB   Über mich

 

Foto: Nita Wolf

Dr. Martin Weidlich

Lektorat - Korrekturen

München

Kontakt

Telefon: +49(0)1520-4130536 (auch WhatsApp)
E-Mail:

info@dr-martin-weidlich-lektorat-korrekturen.de

martinweidlich@yahoo.de

 

Zu meinen vollständigen Kontaktdaten

Auf Wunsch kostenlose und unverbindliche Sichtung Ihres Textes  per Mail oder im Rahmen eines kurzen WhatsApp-, Skype- oder Zoomgesprächs (max. 30 Minuten). Kontaktieren Sie mich, gerne frühzeitig!

IN DREI TAGEN EINE BACHELORARBEIT MIT CHATGPT? - EIN EXPERIMENT - EIN AKTUELLER BEITRAG DES BAYERISCHEN RUNDFUNKS, nachzulesen und zu sehen unter

AKTUELLES

Beachten Sie bitte auch meine

Prüfungscoaching-Angebote (seit 2010-12):

 

DSH

 

Abschlussprüfungen

an Hochschulen:

Verteidigung der Masterarbeit,

Disputation etc.

NEU: Lektorat SEMINARARBBEIT FÜR ABITURIENTEN (seit 2022)