Übersetzungen aus dem Italienischen oder Französischen ins Deutsche
Seit 1990 habe ich immer wieder auch als Übersetzer gearbeitet - stets zur vollsten Zufriedenheit meiner Kunden. Für
Übersetzungen aus dem Italienischen oder Französischen ins Deutsche stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Zu berechnen sind dabei € 1,20 - 1,40 pro Normzeile (60 Anschläge incl. Leerzeichen), d.
h. zwischen € 36,- und € 42,- pro Normseite (1800 Anschläge incl. Leerzeichen). Die untenstehenden Arbeitsproben aus den letzten Jahren sollen Ihnen erlauben, sich ein Bild zu
machen.
Arbeitsprobe 1 (ca. 2011)
Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche: "Neros Palast"
Es handelt sich um einen Auszug aus einem Bildband über die Ausgrabungsstätte Domus Aurea im Parco del Colle Oppio in Rom, den einstigen Palast Kaiser Neros.
Italienischer Originaltext
Deutsche Übersetzung
Arbeitsprobe 2 (2005)
Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche: Auszug aus einem Opernlibretto
Giovanni Paisiello, La serva padrona
Deutsche Untertitel zu einer DVD des Labels Dischi Ermitage
© Dischi Ermitage 2006
Der Übersetzungsauftrag (November 2005) bestand darin, für eine Video-Aufnahme von Paisiellos Oper La serva padrona (Libretto: Gennaro Antonio Federico) deutsche Untertitel zu erstellen.
…
UBERTO Donne infeste all'altrui bene Che rapite i cuori altrui Non sarò più qual io fui Compiacente a tollerar No, non sarò compiacente a tollerar
SERPINA Per calmare l'amare pene Ch'oggi in sen il cor divide Spero pur s'il ciel m'arride La padrona a diventar
UBERTO E non voglio che Serpina Né la sera e la mattina Più mi faccia delirar
SERPINA Ed io voglio che Serpina Ogni sera, ogni mattina Possa farti delirar
… |
…
UBERTO Ihr Frau’n, die ihr dem Wohle andrer schädlich seid, und die Herzen ihnen raubt! Von nun an bin ich nicht mehr,
der ich war: gutmütig und duldsam. Nein, fortan bin ich nicht mehr gutmütig und duldsam.
SERPINA Den bittren Schmerz zu lindern, der heut’ im Busen mir das Herz zerreißt, hoff’ ich doch, wenn mir der Himmel hold ist, dass ich dereinst Herrin werd.
UBERTO Und ich will nicht mehr, dass Serpina morgens mich und abends in die Tollheit treibt.
SERPINA Und ich will, dass Serpina jeden Morgen dich und jeden Abend in die Tollheit treiben kann
… |
Arbeitsprobe 3 (ca. 2010/2011)
Übersetzungen aus dem Deutschen ins Französische und Englische:
Startseite der Website des Istanbuler Übersetzungsbüros Cem Tercüme.
Deutscher Originaltext
http://www.yeminlitercumeburosu.net/ubersetzungsburo.html
Französische Übersetzung
http://www.yeminlitercumeburosu.net/bureaudetraduction.html
Englische Übersetzung
http://www.yeminlitercumeburosu.net/translationoffice.html
Meine Sprachkenntnisse im Überblick:
- Deutsch (Muttersprache)
- Italienisch, Französisch (fließend in Wort und
Schrift)
- Englisch (konversationssicher)
- Türkisch, Portugiesisch, Rumänisch (Grundlagen)
- Lateinisch (Latinum)
Eine Übersicht über meine Preise finden Sie hier.
Dr. Martin Weidlich
Lektorat - Korrekturen
München
Dissertationen, Magisterarbeiten, Abschlussarbeiten,
schriftliche Hausarbeiten aller Art,
Fachtexte, Bewerbungen, Websites, Belletristik
So erreichen Sie mich:
+49 (0)1520-4130536
oder nutzen Sie das Kontaktformular.
Dr. Martin Weidlich, München * Lektorat für schriftliche Hausarbeiten von Studierenden und Doktoranden * Lektorat für Fachtexte, Bewerbungen, Websites und Belletristik * Prüfungscoaching für Studierende und Doktoranden * Beratung bei der Textgestaltung * Übersetzungen Französisch/Italienisch
Home Auf einen Blick Referenzen Preise FAQ AGB Über mich
Foto: Nita Wolf
Dr. Martin Weidlich
Lektorat - Korrekturen
München
Kontakt
So erreichen Sie mich:
Telefon: +49 (0)1520-4130536
E-Mail:
info@dr-martin-weidlich-lektorat-korrekturen.de
Zu meinen vollständigen Kontaktdaten
CORONA 2020/21: DANK INTERNET ARBEITEN WIR WEITER FÜR SIE! MEHR UNTER
JETZT AUF DEM ITALIENISCHEN BUCHMARKT: MARTIN WEIDLICH, TRAMONTI E AURORE DI ALBERTO SAVINIO. PERCORSO MEANDRICO DI UN INTELLETTUALE EUROPEO DEL '900 (in italienischer Sprache). ARCHIVIO DELL'ARTE METAFISICA, COLLANA "SAGGI E STUDI", FASCICOLO III. SCALPENDI EDITORE, MILANO 2017. MEHR INFORMATIONEN UNTER
Beachten Sie bitte auch meine
Seit 2010:
NEU:
an Hochschulen:
Magisterprüfing,
Disputation etc.